I am Hideki Sagawa and as Mayor of Tobe Town I should like to formally welcome you to the opening of the ‘Chopin Village Festival’ .
ショパンビレッジフェスティバル in 砥部町の開会にあたり、一言ご挨拶申し上げます。私は砥部町長、佐川秀紀と申します。
Tobe is a scenic town with a rich cultural heritage of over 240 years and is famous for traditional Tobe-yaki pottery.
砥部町は自然の豊かな風光明媚な町で、約240年の歴史と伝統を受け継ぐ砥部焼が盛んな文化の里でもあります。
Our town has been promoting international friendship and co-operation between itself and the Republic of Poland for some considerable time. This co-operation has included not only the organisation of musical concerts but also the planning of international goodwill trips to Poland for Japanese children to enjoy every summer.
砥部町では、町民の皆様や子どもたちに国際社会への夢を与えるため、ポーランド共和国との友好親善を促進しております。ショパンのピアノコンサートばかりではなく、毎年夏休みには10歳から15歳までの小中学生を国際親善スタディツアーとしてポーランドへ11日間派遣し、現地の学校訪問やホームステイを通し友好を深めております。
A highlight of these trips has been the great honour bestowed on us of having been invited to the Presidential Palace of Verbeder; and to enhance our trips to Poland we have set up ‘Polish Language Courses’ to improve our linguistic skills.
また、ポーランドを訪問するたびに大統領官邸であるベルベデル宮殿にも招待され、子どもの頃から貴重な体験を提供しております。
Tobe Town is located next to Matsuyama City, which is famous for the Dogo hot spa. When Mr Jadwiga Rodowicz-Czechowska, a former Polish Ambassador, visited Tobe, she was delighted to know of the great bond between Tobe Town and Poland. So please do visit our town when you come to Ehime prefecture.
なお一層ポーランドとの交流を促進したく、4年前からポーランド語講座も開講いたしました。日本文化に造詣の深い、元駐日ポーランド共和国特命全権大使ヤドヴィガ・ロドヴィッチ・チェホフスカ女史が来町した折には、ポーランドと砥部町のつながりを大変喜んでいただきました。砥部町は道後温泉で有名な松山市に隣接した町ですので、来県された折には是非とも砥部町を訪問していただければと思います。
Please may I end by expressing my gratitude to all the many organisers and their staff for enabling the Chopin Village Festival to take place and to the many world-wide artists for their scintillating performances.
終わりに、今回のフェスティバルの共催者となられた皆さま、後援や特別協賛をいただきました皆さま、公演を盛り上げるために出演してくださった世界で活躍するアーティストの皆さまをはじめ、関係者の方々に深く感謝申し上げ、皆様にとって有意義なものになりますことを祈念いたしまして、開会の挨拶にかえさせて頂きます。
Kommentare